Module: ActionView::Helpers::TranslationHelper

Includes:
TagHelper
Included in:
ActionView::Helpers
Defined in:
lib/action_view/helpers/translation_helper.rb

Constant Summary

Constants included from TagHelper

ActionView::Helpers::TagHelper::BOOLEAN_ATTRIBUTES, ActionView::Helpers::TagHelper::PRE_CONTENT_STRINGS

Instance Method Summary collapse

Methods included from TagHelper

#cdata_section, #content_tag, #escape_once, #tag

Methods included from CaptureHelper

#capture, #content_for, #content_for?, #flush_output_buffer, #provide, #with_output_buffer

Instance Method Details

#localize(*args) ⇒ Object Also known as: l

Delegates to I18n.localize with no additional functionality.

See rubydoc.info/github/svenfuchs/i18n/master/I18n/Backend/Base:localize for more information.



74
75
76
# File 'lib/action_view/helpers/translation_helper.rb', line 74

def localize(*args)
  I18n.localize(*args)
end

#translate(key, options = {}) ⇒ Object Also known as: t

Delegates to I18n#translate but also performs three additional functions.

First, it will ensure that any thrown MissingTranslation messages will be turned into inline spans that:

* have a "translation-missing" class set,
* contain the missing key as a title attribute and
* a titleized version of the last key segment as a text.

E.g. the value returned for a missing translation key :“blog.post.title” will be <span class=“translation_missing” title=“translation missing: en.blog.post.title”>Title</span>. This way your views will display rather reasonable strings but it will still be easy to spot missing translations.

Second, it’ll scope the key by the current partial if the key starts with a period. So if you call translate(".foo") from the people/index.html.erb template, you’ll actually be calling I18n.translate("people.index.foo"). This makes it less repetitive to translate many keys within the same partials and gives you a simple framework for scoping them consistently. If you don’t prepend the key with a period, nothing is converted.

Third, it’ll mark the translation as safe HTML if the key has the suffix “_html” or the last element of the key is the word “html”. For example, calling translate(“footer_html”) or translate(“footer.html”) will return a safe HTML string that won’t be escaped by other HTML helper methods. This naming convention helps to identify translations that include HTML tags so that you know what kind of output to expect when you call translate in a template.



37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
# File 'lib/action_view/helpers/translation_helper.rb', line 37

def translate(key, options = {})
  options[:default] = wrap_translate_defaults(options[:default]) if options[:default]

  # If the user has specified rescue_format then pass it all through, otherwise use
  # raise and do the work ourselves
  options[:raise] ||= ActionView::Base.raise_on_missing_translations

  raise_error = options[:raise] || options.key?(:rescue_format)
  unless raise_error
    options[:raise] = true
  end

  if html_safe_translation_key?(key)
    html_safe_options = options.dup
    options.except(*I18n::RESERVED_KEYS).each do |name, value|
      unless name == :count && value.is_a?(Numeric)
        html_safe_options[name] = ERB::Util.html_escape(value.to_s)
      end
    end
    translation = I18n.translate(scope_key_by_partial(key), html_safe_options)

    translation.respond_to?(:html_safe) ? translation.html_safe : translation
  else
    I18n.translate(scope_key_by_partial(key), options)
  end
rescue I18n::MissingTranslationData => e
  raise e if raise_error

  keys = I18n.normalize_keys(e.locale, e.key, e.options[:scope])
  ('span', keys.last.to_s.titleize, :class => 'translation_missing', :title => "translation missing: #{keys.join('.')}")
end